Hauptmenü
I nostri professionisti sono a vostra disposizione per tutti i tipi di convegni e manifestazioni
Offriamo i seguenti tipi di interpretariato: interpretazione simultanea, interpretazione consecutiva, interpretazione di trattativa, interpretazione sussurrata
Interpretazione simultanea
Nell'interpretazione simultanea, l'interprete traduce "in tempo reale" mentre l'oratore sta ancora parlando. Dato che questo tipo di servizio richiede un alto livello di concentrazione, gli interpreti lavorano in un team di almeno 2 persone all'interno di una cabina insonorizzata, alternandosi a determinati intervalli di tempo. I partecipanti all'evento sono dotati di ricevitori/cuffiette e sono così in grado di ascoltare la traduzione.
L'interpretazione simultanea viene richiesta per eventi e manifestazioni multilingue quali convegni, meeting e conferenze, trattative, show, serate di gala ecc.
Interpretazione consecutiva
Nell'interpretazione consecutiva, l'interprete comincia a parlare dopo che l'oratore ha finito di parlare. L'interprete di consecutiva ascolta e prende nota mentre il discorso procede (l'intervento può essere suddiviso in sezioni). Il numero di interpreti dipende dal grado di difficoltà e dalla durata degli interventi.
Dato che, diversamente dalla simultanea, l'interpretazione consecutiva viene posticipata rispetto all'intervento dell'oratore, è necessario preventivare all'incirca il doppio del tempo.
Interpretazione di trattativa
L'interpretazione di trattativa è un tipo particolare di interpretazione consecutiva richiesto in situazioni di trattativa o di conversazione: l'interprete traduce passaggi relativamente brevi, permettendo agli oratori di mantenere il flusso della conversazione.
Questo tipo di interpretazione è richiesto per tavole rotonde, discussioni tecniche, trattative, cene di lavoro ecc.
Interpretazione sussurrata ("chuchotage")
Il chuchotage è una forma di traduzione simultanea che si presta esclusivamente per determinate situazioni. L'interprete si trova accanto o dietro all'ascoltatore, traducendo simultaneamente a bassa voce l'intervento dell'oratore. Anche questo tipo di servizio richiede la presenza di due interpreti che si alternano. Si deve tenere presente che, per motivi acustici e nell'interesse degli altri partecipanti, questo tipo di interpretazione si adatta solo a uno-due uditori.
In casi particolari, come p.es. visite di stabilimenti industriali o visite turistiche guidate, è possibile utilizzare un impianto portatile senza fili che consente la traduzione a bassa voce anche per piccoli gruppi di persone. L'impianto portatile non sostituisce, tuttavia, la tecnica di conferenza richiesta per le manifestazioni maggiori.
Polytext vi assiste nell'organizzazione e nel coordinamento del servizio di interpretariato già durante la pianificazione dei vostri eventi. Contattateci >>